精品国产国产自在线观看_中文字幕av无码不卡免费_中文字幕永久在线中文免费_国产调教视频在线观看

走進(jìn)萬(wàn)佳|萬(wàn)佳服務(wù): 北京總部|廣州| 溫哥華|多倫多|洛杉機(jī)|紐約
萬(wàn)佳留學(xué)資質(zhì)認(rèn)證留學(xué)資質(zhì)認(rèn)證:BJ2000016
您的位置:首頁(yè) > 留學(xué)攻略 > 文書(shū)點(diǎn)評(píng):病中的爺爺——Sick Grandfather

文書(shū)點(diǎn)評(píng):病中的爺爺——Sick Grandfather

2013年02月21日來(lái)源:美國(guó)留學(xué)網(wǎng)作者: 萬(wàn)佳留學(xué)
>>我感興趣,馬上在線咨詢

From massaging his arm to simply keeping him company, I tried to assist my grandfather in any possible way after a stroke had left his left arm partially paralyzed. As I observed the multitude of treatments and therapies he underwent to revitalize this arm, I often found my eight-year-old mind wishing that I possessed the medical skill and expertise to help him. In a way, then, my grandfather was my first patient.

I harbored this curiosity towards medicine throughout my junior high and high school years and began to seriously consider making it my career when I entered college. Due to this abiding interest in science, I decided to major in biology and passionately engrossed myself in the department's courses. Seeking practical experience in the field, I joined a research team studying the developmental effects of Ataxia-telangiectasia, a recessive genetic disease characterized by growth retardation, abnormal germ cell development, immune defects, and a high incidence of tumorgenesis. As part of my independent study project, I cloned a specific version of the p53 gene. Through this endeavor, not only did I realize the replication, caution, and patience integral to the research process, but I also garnered an understanding of the ways in researchers can employ science to study clinical problems.

Although science has always fascinated me, it is the interpersonal interaction that primarily draws me to the medical field. This persistent desire to help people culminated in concrete action three years ago when I assumed my first volunteer position in the emergency room of Mercy Hospital. My duties there included assisting with patient admissions and discharges, serving as a liaison between the busy staff and visitors, stocking supplies, and delivering patients and materials to various areas of the hospital. When not directly assisting the staff, I listened attentively to the patients' concerns and helped to alleviate their fears.

Such interactions with patients at Mercy Hospital reconfirmed my aspirations of becoming a physician and encouraged my decision to begin another volunteer position. As a volunteer at Vitas Hospice, I have relished the opportunity to provide companionship to terminally ill patients. I have always enjoyed spending time with the elderly; nevertheless, I never cease to be amazed by the vast amount of knowledge and life experiences they relate to me. For example, Mrs. A -- a remarkable102-year-old lady -- enlightened me with the details of Black Tuesday and her personal memories concerning the state of the country when the Titanic sank. Another especially memorable experience occurred on a fishing trip with Mr. C. After the doctors diagnosed him with COPD, Mr. C.'s last request was for a volunteer to take him fishing. As I still vividly recall the jubilant excitement on Mr. C's face as he cast his line repeatedly into the open water, my memories are tinged with the bittersweet reminder that Mr. C passed away three days after our fishing trip.

I always imagined that I could learn much from my patients as a doctor. My experiences at Vitas Hospice have confirmed such inclinations and have infinitely increased my love of medicine. I thus remain determined to achieve my goal of becoming a physician. I have taken the MCAT twice, having earned high science scores the first time but having desired to improve my score on the Verbal Reasoning section. Although my verbal score did improve on the second test, I feel that my performance on this section still reflects the fact that English is not my first language. I did not learn to speak English until my parents and I immigrated to the United States when I was ten years old. Following their examples, I have since learned the value of hard work and have successfully earned straight A's during the last three years of my college career.

I am confident that I will achieve my goal of becoming a physician. Through my vast array of volunteer experiences and conversations with my uncles and other physicians, I have accrued a solid understanding of what a position in the medical field entails. While I understand that a career in medicine requires a great deal of work, I am certain that I possess more than the requisite commitment and stamina to meet the challenge. Having reflected extensively on the comfort I have provided to and the knowledge I have gained from patients in the past -- from the time I took my grandfather's seemingly massive arm in my own inexperienced eight-year-old hands, to the day I recently accompanied Mr. C. on his final fishing trip -- I can now look forward to gaining a greater understanding of the technical aspects of medicine and further cultivating my interpersonal in the future.

點(diǎn)評(píng):

這篇短文介紹了自己的在醫(yī)學(xué)方向的一些職業(yè)經(jīng)歷,結(jié)合自己對(duì)未來(lái)的職業(yè)發(fā)展方向和興趣做出了進(jìn)一步的闡述和期望,表現(xiàn)了作者在一些方面的熱情。使讀者可以清楚的了解到作者的所要表達(dá)的寫(xiě)作意圖。文章開(kāi)頭就以自己的爺爺經(jīng)歷為啟示,說(shuō)明自己在工作中的責(zé)任和收獲。文章的結(jié)尾再次提到了爺爺?shù)氖虑?,前后得到了呼?yīng),使閱讀者有了一個(gè)總結(jié)性的感受,并且了解到作者是一個(gè)很有工作經(jīng)歷的人和深厚的專業(yè)熱情的人。文章條理安排得很不錯(cuò)。

譯文:

病中的爺爺

從按摩他的胳膊到簡(jiǎn)單地保留他公司, 我設(shè)法用任一個(gè)可能的方式協(xié)助我的由于中風(fēng)之后導(dǎo)致左胳膊部分地麻痹的祖父。當(dāng)我觀察了他使這條胳膊復(fù)蘇的許多治療和療法, 我經(jīng)常發(fā)現(xiàn)我的八年的心愿是我擁有醫(yī)療技巧和專業(yè)技術(shù)幫助他。在某一方面, 然后, 我的祖父是我的第一名患者。

我有了這對(duì)醫(yī)學(xué)求知欲導(dǎo)致在我的初中和高中歲月過(guò)程中當(dāng)我進(jìn)入大學(xué)的時(shí)候開(kāi)始認(rèn)真地考慮讓它成為我的未來(lái)的職業(yè)。由于這遵守的興趣在科學(xué)上, 我決定了選擇生物專業(yè),并全力地學(xué)習(xí)系里的課程。尋找在這個(gè)領(lǐng)域的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn), 我參加了研究小組,這個(gè)小組研究的是不整齊毛細(xì)管擴(kuò)張、由于成長(zhǎng)阻滯導(dǎo)致的一種隱性基因疾病, 反常生殖細(xì)胞發(fā)展、免疫缺陷, 和瘤的高發(fā)生的發(fā)展作用。作為我的獨(dú)立研究項(xiàng)目的一部分, 我克隆了p53 基因的一個(gè)具體樣式。通過(guò)這努力, 我不僅體會(huì)復(fù)制、小心, 和耐心的對(duì)待研究過(guò)程,并且獲取了理解在研究員能使用科學(xué)學(xué)習(xí)臨床的問(wèn)題。

雖然科學(xué)總是使我著迷, 這是主要吸引我的是對(duì)醫(yī)療領(lǐng)域的人際的相互作用。這個(gè)堅(jiān)持欲幫助人民在具體行動(dòng)的時(shí)候達(dá)到了頂點(diǎn)。 三年前當(dāng)我在慈悲醫(yī)院急診室擔(dān)任了我的第一個(gè)志愿者位置。我的責(zé)任包括的協(xié)助病人入場(chǎng)和放電, 擔(dān)任在繁忙的職員和訪客, 庫(kù)存供應(yīng), 和提供患者和材料對(duì)醫(yī)院的各種各樣的區(qū)域之間進(jìn)行連絡(luò)。當(dāng)不直接地協(xié)助職員, 我會(huì)去聆聽(tīng)病人的擔(dān)憂和幫助他們緩和恐懼。

這樣在慈悲醫(yī)院與患者相互交流再確認(rèn)成為醫(yī)師志向并鼓勵(lì)我的決定開(kāi)始從事其它志愿者的位置。作為在Vitas收容所一個(gè)志愿者, 我有機(jī)會(huì)陪伴一些患絕癥的患者。我總喜歡花時(shí)間與年長(zhǎng)的人在一起; 然而, 我從未停止被他們浩大的數(shù)量和與有我關(guān)系的知識(shí)生活經(jīng)驗(yàn)而感到驚奇。例如, 夫人A —— 一個(gè)102 歲的夫人——以黑星期二和她的關(guān)于當(dāng)泰坦尼克沉沒(méi)的時(shí)候國(guó)家的狀態(tài)的個(gè)人記憶細(xì)節(jié)啟迪我。其它特別難忘的經(jīng)驗(yàn)發(fā)生在與C 先生的一次釣魚(yú)。在醫(yī)生診斷了他與COPD 之后, C.'先生的最后的請(qǐng)求是讓志愿者帶他去釣魚(yú)。當(dāng)我仍然能生動(dòng)地回憶起當(dāng)魚(yú)線不斷如水時(shí)C先生歡騰的興奮的面孔, 我的記憶仍然淡淡的記得C 先生釣魚(yú)以后的三天逝世帶個(gè)我的苦甜的提示。

我總想象, 作為醫(yī)生我能從我的患者學(xué)會(huì)很多。我在Vitas 收容所的經(jīng)驗(yàn)證實(shí)了這樣傾向和無(wú)限地增加我對(duì)醫(yī)學(xué)的愛(ài)。因而我仍然堅(jiān)定要達(dá)到我成為醫(yī)師的目標(biāo)。我參加了MCAT 兩次, 第一次我獲得了科學(xué)部分的高分,但我希望提高我在語(yǔ)文邏輯部分的成績(jī)。雖然我的語(yǔ)文部分成績(jī)的確在第二次考試的時(shí)候提高了, 我認(rèn)為, 我的表現(xiàn)在這個(gè)部分的成績(jī)?nèi)匀惑w現(xiàn)了英語(yǔ)不是我的第一種語(yǔ)言的事實(shí)。知道當(dāng)我十歲和父母移居到美國(guó)的時(shí)候我還沒(méi)有學(xué)過(guò)英文。用他們的例子, 我后來(lái)學(xué)會(huì)堅(jiān)苦工作和學(xué)習(xí)使我成功地贏得了在大學(xué)的后三年成績(jī)A等的成績(jī)。

我是自信我將達(dá)到我的成為醫(yī)師的目標(biāo)。通過(guò)大量的志愿者的經(jīng)驗(yàn)和與我的伯父和其它醫(yī)師的交談, 我累積了對(duì)在醫(yī)療領(lǐng)域堅(jiān)實(shí)理解。當(dāng)我獲悉在醫(yī)學(xué)的事業(yè)要求有很多工作, 我肯定, 我擁有更多比必須條件和接受挑戰(zhàn)的熱情。廣泛地反省我對(duì)患者提供的舒適和我從前在患者那里獲得的知識(shí)——從握著我爺爺?shù)谋砻嫔辖Y(jié)實(shí)的胳膊在我自己無(wú)經(jīng)驗(yàn)的八年的手里, 到那天我最近伴隨C先生在他最后的釣魚(yú)的時(shí)光——我現(xiàn)在可能盼望獲取對(duì)醫(yī)學(xué)的技術(shù)方面的更加深刻的理解和促進(jìn)培養(yǎng)我的人際關(guān)系。

>>我感興趣,馬上在線咨詢
獲取留學(xué)方案